Kategorie
Film po angielsku

Jak pokonać odkładanie w 3 prostych krokach?

Witaj
Dzięki oglądaniu filmów i czytaniu prostych tekstów po angielsku, swobodnie czytam angielskie gazety, książki i oglądam TV. Jednak najbardziej pomogą Ci teksty, które Cię interesują. Teraz masz szansę obejrzeć jeden z takich filmików.
W dzisiejszym poście poznasz zaledwie w 5 minut 3 sposoby na pokonanie odkładania rzeczy na później. Oczywiście w naszym ulubionym angielskim języku. Bo inaczej po co tu jesteś 🙂
Natomiast dla rozluźnienia, na samym dole umieściłem filmik jak kot broni dziecko przed psem.
Poziom filmiku A2-B2
Oprócz tego co zobaczyłeś na filmiku osobiście korzystam z pewnego systemu. Dzięki niemu przestał przeszkadzać mi facebook i inne rozpraszacze w czasie pracy.  Przez jeden krótki trik  lepiej koncentruje się na pracy i nauce. Dodatkowo nie odkładam rzeczy do zrobienia.
Ponieważ ten darmowy materiał składa się z 4 krótkich filmów postanowiłem wysłać go przez e-mail. Dzięki temu masz większe szanse na zmiany w pracy i życiu, bo stopniowo wdrożysz usprawnienia.
Dlatego też jeśli chcesz robić więcej w krótszym czasie podaj poniżej swój email i imię:

Zgadzam się z Polityką Prywatności

Koniecznie potwierdź prośbę o potwierdzenie wpisania się na listę 
„Mordercza Produktywność”, aby otrzymać wspomniane materiały!
 

A teraz chce Ci pokazać mojego ulubionego zwierzaka w akcji jak broni bezbronne dziecko:
Miłego dnia
[fusion_builder_container hundred_percent=”yes” overflow=”visible”][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=”1_1″ background_position=”left top” background_color=”” border_size=”” border_color=”” border_style=”solid” spacing=”yes” background_image=”” background_repeat=”no-repeat” padding=”” margin_top=”0px” margin_bottom=”0px” class=”” id=”” animation_type=”” animation_speed=”0.3″ animation_direction=”left” hide_on_mobile=”no” center_content=”no” min_height=”none”][xyz-ihs snippet=”Podpis”]
.[/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]

Kategorie
Językowe ciekawostki

8 idiomów związanych z świętami Wielkanocnymi

Witaj
Zagrajmy jednak w pewną grę. Dzisiaj będę
podawał najpierw Idiom, potem zdanie, a
na sam  koniec tłumaczenie.
Zobaczysz czy odgadniesz znaczenie
z kontekstu (ułatwia zapamiętywanie).
Gotowa? To zaczynamy
1. to egg someone on
ex: They EGGED each other ON to
argue and to fight.

lub
I wouldn’t have gone bungee jumping
if John hadn’t EGGED me ON to do it.

Znaczenie: podpuszczać, zachęcać
2. To put all your eggs in one basket-
to jest chyba łatwe.

ex: When investing in the stockmarket,
you shouldn’t PUT ALL YOUR EGGS
IN ONE BASKET. You should diversify
your portfolio.

znaczenie: nie stawiaj wszystkiego
na jedną kartę
3. To teach someone’s grandmother
to suck eggs (informal)

ex: Don’t teach your grandmother to
suck eggs. Bob has been playing
tennis for years.
znaczenie: BrE nie ucz ojca dzieci robić
4. To walk or tread on egg shells (Br E)
ex: John’s face appeared and he
looked as if he were treading
on eggshells.
historyjka bbc:
znaczenie: zachowywać się tak żeby
nikogo nie urazić czy zdenerwować
(dosł. „stąpać po skorupkach od jajek”)
5. A chicken and egg situation
ex: The sick building syndrome: a
chicken and egg situation?

znaczenie: informal sytuacja, w której
nie wiadomo, co stanowi przyczynę,
a co skutek
6. To pull a rabbit out of the hat

ex: „Athletic Bilbao coach Ernesto
Valverde says it’s wrong Lionel Messi
is “asked to pull a rabbit out of the hat
every game” ahead of his side’s La
Liga clash with Barcelona on Sunday.”

źródło:goal.com
i bliższy mi przykład:
The Chancellor pulled a rabbit out of
the hat by putting together a budget
without raising taxes.

znaczenie: zaskakiwać
7. To be like a rabbit caught in
the headlights

ex: Each time they asked him a
question he was like a rabit
caught in the headlights.

lub
„Catholic archbishop says senior clergy
were ‚like rabbits caught in a headlight’
Towards Healing, rolled out in 1996,
placed too much trust in lawyers and
insurers, Mark Coleridge tells inquiry.”
źródło: theguardian.com
znaczenie: sparaliżowany, tak
zaskoczony, że nie może się ruszyć
8. You cannot make an omelette
without breaking eggs

ex: John: ‘We make a lot of money
if we raise our prices, but we will
upset a lot of our customers’.
Jane: ‘We cannot make an omelette
without breaking eggs’.

znaczenie: nie można zjeść ciastka i
nadal go mieć; nie ma róży bez kolców;
gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą;
Na dzisiaj to wszystko. W tych
kończących się świętach życzę
wszystkiego najlepszego.
Pozdrawiam
Kamil Kuczyński

Kategorie
Jak efektywnie uczyć się angielskiego? Jak nauczyć się mówić po angielsku?

Rok 2014 W Twoim Angielskim – Szybkie Porady

Mamy koniec 2013 roku. Przed Tobą kolejne 12 miesięcy „życia językowego”.
Jaki był Twój rok 2013?
Poniżej znajdziesz kilka rad które sprawią, że rok 2014 będzie świetnym rokiem dla Ciebie i Twojego angielskiego…

Kategorie
Inne

Angielska gramatyka i słownictwo -potrzebne szczegóły

Dzisiaj kolejna część praktycznych i koniecznych informacji o języku angielskim, dzięki czemu nie będziesz się czuć zażenowania w towarzystwie. Pomoże Ci także lepiej porozumieć się z obcokrajowcami.Wyobraź sobie jak czujesz dumę, podczas precyzyjnego wyrażania swoich myśli.
No to zaczynamy.

Kategorie
Angielski Jak efektywnie uczyć się angielskiego? Jak nauczyć się mówić po angielsku?

Angielski- Jak skutecznie uczyć się słówek?

Dzisiaj zamierzam powiedzieć Ci Jak skutecznie uczyć się słówek z angielskiego.

Pewnie zastanawiasz się jak uczyć się trudnych słówek?
Czy to możliwe, aby bardzo szybko poprawić swoje umiejętności czytania i zasób słownictwa, bez wkuwania z nudnej listy słówek?
Tak to jest możliwe. Możesz to zrobić.
Jesteś szczęściarzem. Po pierwsze trafiłeś na tą stronę, a po drugie w internecie jest wiele badań na ten temat.
Badania pokazują, które metody są efektywne i które metody zawodzą. Badania są bardzo klarowne. Jeśli użyjesz odpowiednich metod będziesz uczyć się szybko.
Stephen Krashen  opisuje przypadek pewnej uczennicy, której angielski zmienił się całkowicie  przez czytanie! Przypadek L. Ten przypadek został opisany przez J. Segal w artykule Summer Daze, (napisany w 1997 roku), a następnie przez Stephena Krashena. Skróciłem i uprościłem tekst autentyczny.

L. była 17 letnim studentką w Izraelu. Rozmawiała po angielsku z swoimi rodzicami. Pochodzili oni z Południowej Afryki. Jednak miała poważne problemy w pisaniu po angielsku: w pisowni, słownictwie i stylu pisania. Segal, który był nauczycielem L w 10 klasie, spróbował jej pomóc:
Poprawianie błędów było całkowitym niepowodzeniem. L. próbowała naprawiać jej własne błędy. Spróbowała pisać, a potem kopiować słowa do jej notebooka. Nic nie działało. Kompozycje L były ubogie, tak jak jej słownictwo.
Omówiliśmy jej pomysły i styl przed pisaniem. Zrobiła niewielki postęp. Dałem L. listę pięciu przydatnych słów. Literowała je każdego tygodnia przez 6 tygodni. Potem przepytałem ją w przyjacielski sposób pomiędzy lekcjami. Początkowo L. dobrze sobie radziła w testach. Ale po sześciu tygodniach zaczęła robić błędy ortograficzne w słowach. Matka L również postarała się dla niej o prywatnego nauczyciela, ale poprawa była znikoma.
Segal również uczył L. w 11 klasie: „Na początku roku, napisała wypracowanie. Kiedy przeszedłem do tekstu L zatrzymałem się. Patrzyłem na prawie doskonałe wypracowanie. Nie było żadnych błędów ortograficznych. Struktura była swobodna. To było interesujące i dobrze napisane. Jej słownictwo poprawiło się. Zostałem zaskoczony, ale poczułem się niespokojny… ”
Segal odkrył dlaczego L poprawiła tak bardzo swój angielski. Zaczęła czytać książki podczas lata. L. powiedziała jej, że nigdy wcześniej nie przeczytała tak dużo. Podczas lata poszła do biblioteki i zaczęła czytać. Nie mogła się powstrzymać. Angielski L w 11 klasie był doskonały i kontynuowała czytanie.