Warning: Use of undefined constant AUTH_COOKIE - assumed 'AUTH_COOKIE' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /usr/home/kamkucz/domains/angielskawymowa.pl/public_html/wp-includes/pluggable.php on line 769 Warning: Use of undefined constant LOGGED_IN_COOKIE - assumed 'LOGGED_IN_COOKIE' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /usr/home/kamkucz/domains/angielskawymowa.pl/public_html/wp-includes/user.php on line 340 Jak powiedzieć można, powinno się po angielsku?

Jak powiedzieć można, powinno się po angielsku?

/, Językowe ciekawostki/Jak powiedzieć można, powinno się po angielsku?

Jak powiedzieć można, powinno się po angielsku?

Witaj

Czy zastanawiałeś się kiedyś jak powiedzieć można, powinno się, widać itd. po angielsku?

A jest na to prosty sposób.

Często zapominamy, że you to także forma bezosobowa i np. na pytanie What can you see in the city? udzielamy odpowiedzi słowami I can see…, i nie mamy świadomości, że taka odpowiedź zwykle jest błędna. Jeśli nie mamy do czynienia z jakimś szczególnym kontekstem, a pytanie dotyczy tego, co można (co każdy może) zobaczyć w mieście, wówczas odpowiedamy You can see…, czyli można zobaczyć. 

forma bezosobowa you

Tutaj widać użycie you jako bezosobowej formy czasownika. Słów bohatera nie przetłumaczymy jako “ty możesz” tylko jako można uczynić. source: “Death note”; chapter 1; page 12

Kolejny przykład pochodzi z New York Times, z artykułu, który aktualnie czytam:

przykład formy bezosobowej you

Tutaj także możemy przetłumaczyć jako “można”, a nie ty możesz, ponieważ odnosimy te zasady do wszystkich, ogółu, a nie pojedynczej osoby. Source: nyt.com

Jednak czy

bezosobową formę “you”?

Oczywiście, że nie. W tym samym artykule, na samym dole znajdziemy tego idealny przykład:

W tym przykładzie widzimy "you" z "need", czyli przetłumaczymy potrzeba. Ale w tym przypadku nie będzie błędem przetłumaczenie jako "potrzebujesz", bo widać, ze zdanie można odnieść do konkretnej osoby.

W tym przykładzie widzimy “you” z “need”, czyli przetłumaczymy potrzeba. Ale w tym przypadku nie będzie błędem przetłumaczenie jako “potrzebujesz”, bo widać, ze zdanie można odnieść do konkretnej osoby.

No i dochodzimy do ostatniego przykładu na dzisiaj związanego z małżeństwem:

widać z you

Teraz mam dla Ciebie propozycje. Szybko nauczysz się jeśli przekażesz te wiedzę dalej I określisz ją swoimi słowami. Dlatego proponuje Ci:

  • napisać teraz poniżej w komentarzu jak zrozumiałeś artykuł. Możesz się zdziwić.
  • napisać do jednego kolegi lub na swojej facebookowej ścianie o tym odkryciu. Ale to już drugiego dnia.

Miłego dnia

Kamil

 

yes-you-can

By | 2016-10-19T11:39:43+00:00 June 4th, 2016|Angielska wymowa, Językowe ciekawostki|0 Comments